Mild gekruid

maandag 7 juli 2014

Klein mysterie 571 – Salon du Trezo

Donderdag in het bezit gekomen van een flyer met een aankondiging van de komende Harmoniefeesten. Op de achterzijde daarvan een waardebon van de mij voorheen onbekende Salon du Trezo in de Hoofdstraat.
Met een dergelijke weergave van zijn naam zou het me niet verbazen als de salon de spatiepolitie eerstdaags op z’n dak krijgt. Maar dat geheel terzijde. Mij gaat het meer om de naam. Salon du Trezo. Weer eens wat anders dan De Knip, Bea’s Haircare, Bianca’s Knipshop of Kapsalon Anja en Loek Kleeven. Alleen: wat zou dat trezo in vredesnaam betekenen? Hier wreekt zich weer eens het feit dat ik mijn Frans nooit heb bijgehouden. Trésor, zo herinner ik me nog wel, betekent schat of schatkist. Zou trezo  daar soms een verbastering van zijn? Of is het misschien de bijnaam van Marius Trésor, die geweldige Franse libero, 65 interlands en onder meer actief op de WK’s van 1978 en 1982? Maar waarom dan niet in beide gevallen trésor  gehandhaafd? En waar is het accent aigu gebleven? Kortom: dood spoor.
M’n Prisma Frans-Nederlands woordenboek uit 1975 kent trezo niet. Google Vertalen biedt al evenmin uitkomst. Is het dan misschien een samentrekking van de voornamen van de eigenaren? Trees en Zoltan? Tren en Zoë?
Hoewel het als een nederlaag voelt, zit er weinig anders op dan de website van Salon du Trezo te raadplegen. Daar wordt weliswaar gerept van ‘een complete beleving’ in de salon en overleg en advies ‘om samen tot de look  en feel  te komen die u wenst’, maar een naamsverklaring kan ik niet ontdekken. Gelukkig zijn er ook nog een Salon du Trezo-blog en een Salon du Trezo Facebookpagina. Die blijken wél uitkomst te bieden. Eigenaresse Jessica Kleeven op het blog: ‘Trezo is afgeleid van het woord “derde” in het Italiaans en dit staat voor de derde generatie. Ik dus. Ook is du Trezo een verbasterd Napolitaans voor “de schat” als in iets waardevols. Zo krijgt de salon een chique uitstraling en straalt iets waardevols uit.’ Haar naamsverklaring op Facebook is nagenoeg identiek: ‘Het woord trezo is afgeleid van het woord ‘derde’ in het Italiaans (terzo). Dit omdat ik de derde generatie ben in onze familie. Ook is ‘trezo’ een verbasterd Napolitaans en betekent het letterlijk vertaald “de schat”, als in iets waardevols.’
Met m’n veronderstelde verbastering van trésor  zat ik er dus niet zo heel ver naast. Overigens had ik ook nog graag willen lezen wat Jessica heeft doen besluiten de voorkeur te geven aan trezo  boven terzo. En of trerzo  wellicht ook nog is overwogen. Maar wat ik echt niet begrijp is de combinatie van Frans en Italiaans in de naam. Waarom niet uitsluitend Italiaans? Met Salone dello Trezo  of Salone della Terza (of iets dergelijks – mijn Italiaans is ook al niet meer wat het geweest is) zou de uitstraling toch nóg chiquer zijn geweest?
Laat voorgaand geneuzel u overigens vooral niet afleiden van de mooie, consequent doorgevoerde huisstijl van de salon – al blijft die even consequent doorgevoerde ondoorgrondelijke spatiëring me irriteren. 

1 opmerking: