Zalig neejjoar,
mit de kop vol hoar,
mit de mónd vol tand,
en de waffel in de
hand
‘Wat is de correcte Horster nieuwjaarswens?’, vroeg Marieke
Vullings mij deze week per e-mail. ‘In ons gezin, mijn vader, moeder en broer,
zeggen wij al sinds ik mij kan herinneren: zalig
neejjoar. Mijn schoonzusje is Zweeds dus zij zegt waarschijnlijk gott nytt år. We moeten haar echter
natuurlijk wel de juiste Horster variant daarvan kunnen aanleren. Ik merk dat in onze familie (bij mijn tantes, ooms, neefjes,
nichtjes etc.) het zalig neejjoar
langzaam aan het verdwijnen is. De zalig
neejjoar-zeggers zijn nu nog in de meerderheid, maar ik ben bang dat het
straks bij de vierde generatie onbekend is. Op het werk levert mijn zalig neejjoar vaak onbegrepen blikken
op of een besmuikt lachje. Tegen mijn niet-dialect sprekende collega’s zeg ik “gelukkig
Nieuwjaar”. “De beste wensen” kan ik nauwelijks over mijn lippen krijgen. Ik
ben wel benieuwd wat de lezers van Horst-sweet-Horst elkaar toewensen.
Misschien dat je het eens in de groep wilt gooien? Mocht je hier trouwens al
eens eerder over geschreven hebben, dan mijn excuses.’
Kijk, dat zijn nou eens e-mails die ik graag zie
binnenkomen. Natuurlijk omdat het me streelt dat ik tegenwoordig blijkbaar geld
als een autoriteit op Horster dialectgebied. Maar toch vooral omdat het me zo
uit het hart is gegrepen wat Marieke schrijft. Ik heb haar dan ook het volgende
teruggemaild:
‘Om met het laatste te beginnen: drie jaar geleden heb ik
naar aanleiding van enne góje roetsj geschreven: “Als we nu ook nog iets beters kunnen verzinnen voor het vele malen
ergere ‘de beste wensen’ ben ik helemaal een gelukkig man.” Daar is
het volgens mij sindsdien bij gebleven. Maar het wordt inderdaad hoog tijd weer
eens een poging te ondernemen dat vreselijke “de beste wensen” een halt toe te
roepen. Ik ben het met alles wat je schrijft zó eens: ook ik bijt nog
liever m’n tong af dan dat ik “de beste wensen” zeg, ook ik gebruik als
het niet anders kan “gelukkig Nieuwjaar” en ook ik ben van mening dat zalig neejjoar de richtige Horster variant is. Eén ding
heb je wel op me voor: ik kom nauwelijks nog mensen tegen die zalig neejjoar zeggen – zelfs niet in
mijn familie.’
Het lijkt me duidelijk:
1. de beste wensen de wereld uit – om te beginnen uit Horst;
2. zalig neejjoar de wereld in – om te beginnen in Horst.
Zeg woensdag nou toch gewoon zalig neejjoar. Niet bang zijn, kunt u best. U wordt heus niet voor gek versleten. En anders verwijst u maar naar dit stukje. En kom me niet aan met het smoesje dat dat zalig een kerkelijke betekenis zou hebben – want dat heeft het niet of in elk geval niet meer. En wat zou het ook? Beter een kerkelijk luchtje dan de gebakken lucht van de beste wensen.
1. de beste wensen de wereld uit – om te beginnen uit Horst;
2. zalig neejjoar de wereld in – om te beginnen in Horst.
Zeg woensdag nou toch gewoon zalig neejjoar. Niet bang zijn, kunt u best. U wordt heus niet voor gek versleten. En anders verwijst u maar naar dit stukje. En kom me niet aan met het smoesje dat dat zalig een kerkelijke betekenis zou hebben – want dat heeft het niet of in elk geval niet meer. En wat zou het ook? Beter een kerkelijk luchtje dan de gebakken lucht van de beste wensen.
zalig neejjoar de kat schiet hoar den hoond schiet stroond merge dreijt de werreld roond.
BeantwoordenVerwijderenIn mien jeugd woord daat veul gewenst mit nejjoar.(+/- 50 joar geleje)
Ik herinner me uit mijn jeugd "gelukzalig neejjaor" als nieuwjaarswens , maar misschien heeft dat iets te maken met het feit, dat ik van de andere (de goeie?) kant van de Maas kom.
BeantwoordenVerwijderen