Donderdag in het bezit gekomen van een flyer met een
aankondiging van de komende Harmoniefeesten. Op de achterzijde daarvan een waardebon
van de mij voorheen onbekende Salon du Trezo in de Hoofdstraat.
Met een dergelijke weergave van zijn naam zou het me niet
verbazen als de salon de spatiepolitie eerstdaags op z’n dak krijgt. Maar dat
geheel terzijde. Mij gaat het meer om de naam. Salon du Trezo. Weer eens wat
anders dan De Knip, Bea’s Haircare, Bianca’s Knipshop of Kapsalon Anja en Loek
Kleeven. Alleen: wat zou dat trezo in
vredesnaam betekenen? Hier wreekt zich weer eens het feit dat ik mijn Frans
nooit heb bijgehouden. Trésor, zo herinner
ik me nog wel, betekent schat of schatkist. Zou trezo daar soms een verbastering van zijn? Of is het misschien de
bijnaam van Marius Trésor, die geweldige Franse libero, 65 interlands en onder
meer actief op de WK’s van 1978 en 1982? Maar waarom dan niet in beide gevallen
trésor gehandhaafd? En waar is het
accent aigu gebleven? Kortom: dood spoor.
M’n Prisma Frans-Nederlands woordenboek uit 1975 kent trezo niet. Google Vertalen biedt al
evenmin uitkomst. Is het dan misschien een samentrekking van de voornamen van
de eigenaren? Trees en Zoltan? Tren en Zoë?
Hoewel het als een nederlaag voelt, zit er weinig anders op
dan de website van Salon du Trezo te raadplegen. Daar wordt weliswaar gerept
van ‘een complete beleving’ in de salon en overleg en advies ‘om samen tot
de look en feel te komen die u wenst’, maar een naamsverklaring kan ik
niet ontdekken. Gelukkig zijn er ook nog een Salon du Trezo-blog en een Salon
du Trezo Facebookpagina. Die blijken wél uitkomst te bieden. Eigenaresse
Jessica Kleeven op het blog: ‘Trezo is
afgeleid van het woord “derde” in het Italiaans en dit staat voor
de derde generatie. Ik dus. Ook is du Trezo een verbasterd
Napolitaans voor “de schat” als in iets waardevols. Zo krijgt de
salon een chique uitstraling en straalt iets waardevols uit.’ Haar
naamsverklaring op Facebook is nagenoeg identiek: ‘Het woord trezo is afgeleid van het woord ‘derde’ in het Italiaans
(terzo). Dit omdat ik de derde generatie ben in onze familie. Ook is ‘trezo’
een verbasterd Napolitaans en betekent het letterlijk vertaald “de schat”, als
in iets waardevols.’
Met m’n veronderstelde verbastering van trésor zat ik er dus niet zo heel ver naast. Overigens had ik ook nog
graag willen lezen wat Jessica heeft doen besluiten de voorkeur te geven aan trezo boven terzo. En of trerzo wellicht ook nog is overwogen. Maar wat ik echt niet begrijp is de combinatie
van Frans en Italiaans in de naam. Waarom niet uitsluitend Italiaans? Met Salone dello Trezo of Salone della Terza (of iets dergelijks –
mijn Italiaans is ook al niet meer wat het geweest is) zou de uitstraling toch
nóg chiquer zijn geweest?
Laat voorgaand geneuzel u overigens vooral niet afleiden van
de mooie, consequent doorgevoerde huisstijl van de salon – al blijft die even
consequent doorgevoerde ondoorgrondelijke spatiëring me irriteren.
Mooi geschreven.
BeantwoordenVerwijderen