maandag 4 mei 2015

Intermezzo – Haegelsum, mien dörpke (4)

Vandaag de laatste van vier afleveringen met vertalingen van Haegelsum, mien dörpke. De vertalingen zagen het licht ter ere van de opening van de acht Hegelsomse Grensposten op 5 april (klik hier).
We beginnen onze wereldreis vandaag in Zuid-Limburg. Betty Jacobs, Horsterse van Gulpense afkomst, vertaalde het officieuze Hegelsomse volkslied in het Gulpens (klik hier voor de originele Hegelsomse versie; klik op de afbeelding om haar te vergroten):
Marlies Willems zorgde voor de vertaling in het Portugees:
Het Portugees staat op de achtste plaats in de top 25 van meest gesproken talen ter wereld. Het Spaans neemt op die ranglijst achter het Chinees/Mandarijn en Engels zelfs de derde plaats in. De uit Hegelsom afkomstige maar op Aruba woonachtige Joris Peeters vertaalde Haegelsum, mien dörpke in het Spaans. De voordracht is – om het helemaal internationaal te maken – door de Meterikse Italiaanse Ivana van Lieshout-Fattori:
Verplaatsen we ons richting Oost-Europa. Via via bezorgde Marlies Willems ons de vertaling van het refrein in het Sloveens:
De Horsterse Moldavische Ludmila Seroo-Ferroni was op 5 april een van de smaakmakers met haar voordracht van Haegelsum, mien dörpke in zowel het Moldavisch als het Russisch. Vandaag de Russische versie (wat een mooie taal is dat toch):
Hegelsom, moja wioska, zo luidt de titel van het lied dan weer in het Pools. De Horsterse Poolse Zaneta Janik zorgde voor de vertaling:
We eindigen onze wereldreis van vandaag weer waar we waren begonnen: in Nederland. In Twente om precies te zijn. Het refrein van het Hegelsomse volkslied in het Twents, vertaald door Anja Damhuis:
Horst-sweet-Horst dankt nogmaals alle deelnemers voor hun vertalingen en Tuutetrek/Hegga Metamorfosa voor alle medewerking bij de totstandkoming van dit project. Overigens zijn op het weblog Hegga Metamorfosa (klik hier) talloze foto’s van de manifestatie op 5 april gepubliceerd. En op het YouTube-kanaal van Hegga Metamorfosa (klik hier) zijn filmpjes te bewonderen van het merendeel van de voordrachten van de vertalingen van Haegelsum, mien dörpke op 5 april.

Geen opmerkingen:

Een reactie posten