Haegelsum, mien dörpke
is het ‘volkslied’ van Hegelsom. Ter gelegenheid van de openingsmanifestatie
van de Hegelsomse Grensposten, werd Haegelsum,
mien dörpke in een aantal talen en dialecten vertaald (klik hier). De
komende weken zal het merendeel van die vertalingen hier successievelijk
voorbijkomen, soms alleen in geschreven vorm, soms in gesproken én geschreven
vorm. Aan het begin van deze reeks eerst nog even de tekst in het Hegelsoms
(het Horster wijkt daar bij mijn weten niet van af) en het Nederlands (klik op
de afbeelding om haar te vergroten):
Vandaag de Duitse versie van Haegelsum, mien dörpke, vertaald, opgeschreven en prachtig
voorgedragen door Uta Halbreiter (klik op de pijl om het filmpje te starten):
Geen opmerkingen:
Een reactie posten